Traduire grec vers allemand avec TextAdviser – Une intelligence artificielle moderne pour vos traductions
Découvrez comment transformer facilement votre texte grec en allemand grâce à TextAdviser, une solution d’intelligence artificielle hautement performante. Conçu spécialement pour les besoins actuels des professionnels, étudiants et voyageurs, notre outil vous permet de passer d’un langage à l’autre avec précision et rapidité. L’allemand utilise l’alphabet latin comme système d’écriture — ce qui facilite la reconnaissance automatique par nos algorithmes avancés.
Choisissez le bon mode selon vos besoins
TextAdviser propose trois niveaux d’accès flexibles pour s’adapter à chaque usage :
- Invités : jusqu’à 2 000 caractères. Idéal pour une traduction rapide sans inscription ni identification.
- Inscrits : limite de 3 000 caractères. Accès à l'historique des traductions et traitement accéléré pour plus de fluidité.
- PRO : jusqu'à 35 000 caractères ! Pas d'annonces intrusives, traitement prioritaire et meilleure qualité globale. Cette option est particulièrement rentable pour les freelances, entreprises ou équipes qui traduisent régulièrement des contrats ou documents stratégiques.
Avec TextAdviser, vous n’aurez jamais besoin de payer pour chaque mot — le niveau PRO offre un rapport coût-bénéfice exceptionnel pour les utilisateurs exigeants.
Phrases courantes en traduction grec-allemand (affaires)
Voici quelques expressions utiles dans le domaine professionnel, parfaitement adaptées aux contextes contractuels, réunions, tarifs et accords commerciaux :
| Grec | Allemand |
|---|---|
| Η συμφωνία θα είναι ισχύουσα από την ημερομηνία υπογραφής. | Die Vereinbarung ist ab dem Unterschriftstermin wirksam. |
| Παρακαλώ να μας διαβιβάσετε την προσφορά σας για το πρόσθετο λογισμικό. | Bitte senden Sie uns Ihr Angebot für die zusätzliche Software mit. |
| Οι όροι και οι προϋποθέσεις είναι σε ισχύ μέχρι την 31 Δεκεμβρίου. | Die Bedingungen gelten bis zum 31. Dezember. |
| Μπορούμε να συζητήσουμε την τιμή στην επόμενη συνάντηση; | Können wir den Preis in der nächsten Besprechung besprechen? |
| Το συμβόλαιο θα είναι έτοιμο σε δύο εβδομάδες. | Der Vertrag wird in zwei Wochen fertig sein. |
| Επιβεβαιώνουμε την συμφωνία με την υπογραφή των δύο μερών. | Wir bestätigen die Einigung durch die Unterzeichnung seitens beider Parteien. |
Pour qui est conçu cet outil ?
TextAdviser convient à plusieurs profils :
- Étudiants : idéal pour comprendre des textes académiques, préparer des exposés ou faire leurs devoirs en langue grecque.
- Voyageurs : aide à communiquer efficacement lors de déplacements en Allemagne, Autriche ou Suisse.
- Professionnels : perfectionne les communications internationales via des e-mails, rapports ou contrats traduits rapidement et fidèlement.
L’utilisation intuitive de TextAdviser garantit que tout utilisateur, quel que soit son niveau technique, peut obtenir des résultats immédiats.
Guide étape par étape
- Copiez votre texte en grec dans la zone de saisie de TextAdviser.
- Sélectionnez « Grec » comme langue source et « Allemand » comme langue cible.
- Appuyez sur le bouton « Traduire ». Le résultat apparaît instantanément.
Foire aux questions
Q1 : TextAdviser est-il gratuit ?Oui, la version gratuite est entièrement disponible pour les utilisations ponctuelles. Les fonctionnalités avancées sont disponibles via le compte Pro.
Q2 : Peut-on traiter de très longs textes ?Oui, la version PRO prend en charge jusqu’à 35 000 caractères — idéal pour les documents juridiques, les contrats complets ou les rapports techniques.
Q3 : Quelle est la fiabilité de la traduction ?Nos modèles reposent sur des réseaux de neurones profonds (Neural Machine Translation), assurant une compréhension contextuelle élevée et des traductions naturelles, proches d’un locuteur natif.